翻訳会社インターブックスは多彩なコラムで翻訳のニーズにお応えします

翻訳コラム

COLUMN

「英語で語る」日本の特許出願実務

MOMOKO OKUDA
毎週木曜日更新

奥田百子弁理士で翻訳家である奥田百子氏による「英語で語る」日本の特許出願実務。特許用語には必ず対訳を用意いたします。本コラムから対訳を探したり、単語帳として活用いただけます。

「10分で分かる」米国特許最新事情

MOMOKO OKUDA
連載終了

弁理士、株式会社インターブックス顧問である奥田百子氏による米国特許制度の解説。米国特許法、審査基準、特許事例、判例などを翻訳しながら、米国特許を参照しつつ、解説します。

藤岡隆浩の知財ブログ

TAKAHIRO FUJIOKA
連載終了

藤岡隆浩弁理士で知的財産翻訳検定試験委員である藤岡隆浩氏による知財ブログ。米世界各国の制度の互いの影響、日本企業の外国出願での戦略を分析、解説します。全26回。

目からウロコの中国語講座

SACHIO ITOU
毎週水曜日更新

伊藤祥雄通訳・翻訳業を行うかたわら、中国語講師、NHK国際放送局の中国語放送の番組作成、ナレーションを担当する伊藤祥雄氏による目からウロコの中国語をお教えします。

国際弁護士 樋口一磨氏 インタビュー

KAZUMA HIGUCHI
2014.09.29公開

樋口一磨国際弁護士 樋口一磨氏の旬なインタビューをインターブックスならではの切り口でお届けします。

セミナーお申し込み受付中

外国出願実務が基礎から習得できる!
奥田百子弁理士による外国出願実務講座

セミナー詳細はこちら