翻訳会社インターブックスは高品質な特許翻訳、契約書翻訳でニーズにお応えします

翻訳コラム

COLUMN

第26回ミラートランスレーション(その13:米国における取扱(日英翻訳))

弁理士・知的財産翻訳検定試験委員 藤岡隆浩
シリーズ「特許法の国際比較」

次に、米国特許商標庁における審査基準(MPEP)を見てみましょう。MPEP1893.01(d) Translationに規定があります。今回は、この第1パラグラフを見てみます。MPEP1893.01(d)は、米国特許法第371条に規定される通常移行に適用されます。したがいまして、PCTバイパス出願には適用されません。審査基準だけあって、少し細かいですね。

1.

The translation must be a translation of the international application as filed or with any changes which have been properly accepted under PCT Rule 26 or any rectifications which have been properly accepted under PCT Rule 91.

(仮訳)翻訳は、「出願時の国際出願」又は「PCT規則第26条によって適正に認められたいかなる変更若しくはPCT規則第91条によって適正に認められたいかなる訂正をも含む国際出願」の翻訳でなければならない。

2.

A translation of less than all of the international application (e.g., a translation that fails to include a translation of text contained in the drawings or a translation that includes a translation of claims amended under PCT Article 19 or 34 but does not include a translation of the original claims) is unacceptable.

(仮訳)国際出願の全体から一部でも欠く翻訳(たとえば図面中に含まれるテキストの翻訳を欠く翻訳、あるいはPCT第19条あるいは第34条によって補正されたクレームの翻訳を含むが、出願時のクレームの翻訳を含まない翻訳)は、許容されない。

3.

In addition, a translation that includes modifications other than changes that have been properly accepted under PCT Rule 26 or 91 (e.g., a translation that includes headings that were not present in the international application as originally filed) is unacceptable.

(仮訳)加えて、PCT規則第26条又は第91条によって適正に認められた変更以外の修正を含む翻訳(たとえば出願時の国際出願に存在しなかった見出し(heading)を含む翻訳)は、許容されない。

4.

A translation of words contained in the drawings must be furnished either in the form of new drawings or in the form of a copy of the original drawings with the translation pasted on the original text matter. See PCT Rule 49.5 (d).

(仮訳)図面中に含まれる言葉の翻訳は、「新規な図面の形」あるいは「出願時のテキストの上に翻訳を貼り付けた出願時の図面の複製の形」で提供されなければならない(PCT規則第49.5条(d)参照)。

MPEP1893.01(d)翻訳の第1パラグラフ

1893.01(d) Translation

Applicants entering the national stage in the U.S. are required to file an English translation of the international application if the international application was filed in another language and was not published under PCT Article 21 (2) in English. 35 U.S.C. 371(c) (2) and 37 CFR 1.495(c) . A “Sequence Listing" need not be translated if the “Sequence Listing" complies with PCT Rule 12.1(d) and the description complies with PCT Rule 5.2(b) . See 37 CFR 1.495(c) . The translation must be a translation of the international application as filed or with any changes which have been properly accepted under PCT Rule 26 or any rectifications which have been properly accepted under PCT Rule 91 . A translation of less than all of the international application (e.g., a translation that fails to include a translation of text contained in the drawings or a translation that includes a translation of claims amended under PCT Article 19 or 34 but does not include a translation of the original claims) is unacceptable. In addition, a translation that includes modifications other than changes that have been properly accepted under PCT Rule 26 or 91 (e.g., a translation that includes headings that were not present in the international application as originally filed) is unacceptable. A translation of words contained in the drawings must be furnished either in the form of new drawings or in the form of a copy of the original drawings with the translation pasted on the original text matter. See PCT Rule 49.5 (d).

藤岡隆浩

弁理士・知的財産翻訳検定試験委員
日本弁理士会 欧州部長および国際政策研究部長を歴任