・パートナー募集(翻訳者、通訳者、ライター、校正者、DTPオペレーター)
・仕事情報 ※随時更新

ITローカライズ専門の英日翻訳チェッカー(レビュー担当者)

  • 急募
  • 翻訳チェッカー
  • 英語

北米IT業界向けのローカリゼーション事業の業容拡大に伴い、高度なIT知識を必要とするローカライズ・プロジェクトや、読みやすさが重視されるプレスリリースやWebマーケティングコンテンツの翻訳プロジェクトを担当するローカリゼーション・チームのコアメンバーを急募しております。

業務内容 海外IT業界のローカリゼーション・プロジェクトの英日翻訳チェック(レビュー)を担当します。
主にITマニュアルやマーケティング・ドキュメントを、CAT(翻訳支援)ツールを使用して英日翻訳チェックなどの下記の品質管理業務を行います。

・翻訳品質チェック(レビュー)
・翻訳者へのフィードバック
・スタイルガイド、用語集、チェック項目、クライアントへのコメントなどの作成と保守
・言語関連のトピックでのクライアントとの直接コミュニケーション

PMと連携しながら、クライアントに信頼される高い品質の翻訳サービスを提供していってください。
担当するプロジェクトは、IT分野のソフトウェアのローカライズに加えて、eラーニング分野などの教育・研修関連や、プレスリリースなどのマーケティングコンテンツも増えています。
翻訳対象ドキュメント
  • ハードウェア、ソフトウェアのマニュアルやUI翻訳文書
  • eラーニング分野などの教育・研修関連のコンテンツ
  • プレスリリースなどのマーケティングコンテンツ
必要な経験
  • 翻訳業界でのITローカライズ分野の英日翻訳およびレビューの実務経験が3年以上ある方
  • SDL TradosやMemsource、MemoQ など翻訳支援ツールの英日翻訳およびレビューの経験が3年以上ある方
  • これまでの翻訳およびレビューの実績が原文英語30万ワード以上ある方
  • TOEIC900点を目安とする英語力のある方
  • 幅広い分野にわたる原文の内容を、文言だけにとらわれず文脈をふまえて的確に理解するスキルのある方
  • 想定される読者や利用場面に適切なトーンの読みやすい訳文を作るスキルのある方
歓迎する経験
  • 丁寧にセルフチェックを行い、スタイルガイドを遵守し、的確なコメントを提出できる方
  • 原文の内容を的確にとらえたうえで、一般ユーザーや取引先企業などの読者を意識して、適切なトーンで読みやすい訳文を作成できる方
  • 特定の専門分野をお持ちの方
雇用形態 業務委託
応募方法 下記の応募フォームに必要事項をご記入の上、送信してください。
採用までの流れ
  1. ご入力いただいた情報をもとに書類選考(通過者のみご連絡いたします。)
  2. トライアル実施
  3. 弊社レビュアーによる審査
  4. 審査を通過した後、スカイプ面談(条件等打ち合わせ)
  5. 採用

※ご応募いただく職種によって、異なる場合がございます。

登録が完了しましたら、コーディネーターがあなたの適正に合った案件を打診します。