神無月・10月の詩 黄梅院

横田南嶺老師揮毫、坂村真民さんの詩です。
円覚寺山内・黄梅院の山門下にある掲示板にて、実物はご覧になれます。

朝夕

かなしさを
かなしさとせず
さみしさを
さみしさとせず
み手に抱(いだ)かれ
生きてゆく
一燈(いっとう)の下(もと)
一輪の部屋
朝の鳥鳴き
夕の虫鳴く
―坂村真民全詩集第四巻より

From Dawn to Dusk, All Day Long

Neither shall my feelings of sorrow and misery
come out in the open,
nor shall those of lonesomeness and desolation
become prominent.
Embraced by the arms of Buddha,
I continue to lead my life, composing poems by lamplight
in a simple room with a single flower in its vase.
In the morning, birds trill; in the evening, crickets sing.

―The Complete Poetic Works of Sakamura Shinmin, Volume 4
―English translation: Sakai Takahiko
―English consultation: Paul Dargan

10月の詩(ご朱印お守り受付所の掲示板)

総門のご朱印・お守り受付の奥に 管長揮毫の坂村真民さんの詩が掲げられています。
ご来山の折にどうぞご覧ください。

ありがたさ(第三巻、page 191)

闇ではなく
必ず光が
射してくる
そのことを信じ
勇気を出してゆこう

―坂村真民

To carry on living is
the process of finding pleasure in glorious hope.
This world is by no means a profound darkness
but a place to be illuminated by a ray of hope, whatever happens.
With this belief in mind, pluck up all the courage you can muster.

―Sakamura Shinmin
―English translation: Sakai Takahiko
―English consultation: Paul Dargan