英語で味わう日本の詩~坂村真民編

黄梅院

横田南嶺老師揮毫、坂村真民さんの詩です。
円覚寺山内・黄梅院の山門下にある掲示板にて、実物はご覧になれます。

はや五月
無常迅速!
この佛意を
体で
知るようになった
花咲き
花散り
はや五月

―坂村真民全詩集第四巻より

We Are Already in the Month of May
All things must pass. How promptly the times change! I have come to feel with my very body this revelation of Buddha’s. Flowers came into bloom and scattered away. It’s already past April and we are now in May.

―The Complete Poetic Works of Sakamura Shinmin, Volume4.
―English translation: Sakai Takahiko
―English consultation: (Paul Dargan)

総門 ご朱印・お守り受付

総門のご朱印・お守り受付の奥に 管長揮毫の坂村真民さんの詩が掲げられています。
ご来山の折にどうぞご覧ください。

みどりの風よ
これからだ
さえずる鳥よ
これからだ
みちくる潮よ
これからだ
もえでる葦よ
これからだ
わたしの生よ
これからだ

―これからだ(第三巻、page 85)

Wind rustling the summer leaves,
The best is yet to be,
Now is the crucial moment for you.
Birds twittering and chirping here and there,
The best is yet to be,
Now is the crucial moment for you.
The tide rising and flowing in,
The best is yet to be,
Now is the crucial moment for you.
Reeds putting forth shoots,
The best is yet to be,
Now is the crucial moment for you.
The rest of my life,
The best is yet to be and see all.
Today is the first day of the rest of your life.

―The Best is Yet to Be
―English translation: Sakai Takahiko
―English consultation: Frances Ford

Shinmin Sakamura's works are read by people such as

Caroline Kennedy

Caroline Kennedy

Bill Clinton

Bill Clinton