Some paint life into the pupils of dragons—We breathe soul into our texts

Artificial intelligence (AI) is currently bringing about structural change to human life itself. It is already recommending products to online shoppers based on their preferences, and it promises to play a major role in road safety through autonomous driving in the near future. These are only examples.

AI is also being used to improve productivity in many fields including agriculture, manufacturing, medicine and finance, and there is no doubt that the pace in which it grows will only multiply from there on. Obviously, the translation industry is no exception to this trend. With deep learning, big data analytics and the increasing processing speed of computers, AI is expected to evolve even further and be of huge help in some areas of translation.
Within a world of fixed rules such as with games of Go or shogi where the number of squares on the grid of a board is limited, taking a statistical approach is possible and AI might outperform human capabilities.

But language has no limits—it is on an ever-evolving and changing continuum, being formed and then disappearing as quickly as human emotions do on a daily basis. As a machine, AI simply cannot understand human emotions.

Within the intellectual field of translation, which deals with language, only humans, with rich sensitivity and emotions, can translate words with both accuracy and creativity.
Upon understanding the weak points of AI, we want to take full advantage of its strengths, while actively seeking the roles that only humans can play, such as demonstrating sensitivity and giving consideration to context. Just like in the old Chinese tale where life is given to dragon paintings by drawing their eyes, human translators breathe soul into their text. As a professional translation company, we aim to do just that, with a mission to keep refining the world of words.

Interbooks President, MATSUMOTO Yoichi
Interbooks Co., Ltd. President