MEET US | 翻訳会社インターブックス御社と走る! 翻訳会社

コーポレートサイト

お客さまが頑張っているから、
翻訳者も、チェッカーも、
プロジェクトマネージャーの私も、
もっと頑張らなきゃって、
刺激をもらいます。

この言葉を受けとる人は、
どんな人だろう?
暮らしがある。切実な現実もある。
翻訳の役割を、改めて考える。

言葉は生き物。
業界のトレンドや常識も
変わり続けるからこそ、
「今」を、徹底して調べる。
そこからすべてが始まります。

企業・官公庁から、
美術館や寺社仏閣まで。
ニーズ整理、プランニング。
時間は有限。
だから、迅速に。

10カ国語でデザインする場合
適切なレイアウトとは?
ふさわしいフォントとは?
最後のランナーとして
伝わるデザインを心がけます。

メッセージ

はじめまして。

御社と走る!翻訳会社、

インターブックスです。

同じゴールを目指します

翻訳とひとことで言っても、専門領域に関する深い知識を要するもの、読み手の心を動かす企画性を求められるもの、とにかく早く作りたいものなど、千差万別です。忙しいお客さまのために、目的を共有し、同じゴールを目指します。迷うことがあれば一緒に考えます。考えながら走ります。

私たちは、出版事業から始まった会社です。物を作るプロセスの大変さを知っているからこそ、一つひとつの工程を大切にします。株式会社インターブックスです。

スタッフ紹介

翻訳はリレーである。それぞれがいい仕事をするから、伝わる、つながる、役に立つ。 EN

フロントに立つ営業。アサイン・発注・プロセス管理を行うプロジェクトマネージャー。翻訳を行う翻訳者。翻訳の品質をチェックするチェッカー。翻訳をデザインに落とし込むDTPオペレーター。一人ひとりが持ち場でいい仕事をすること。リレーをつなぎます。

プロジェクトマネージャー紹介

国籍も、性格も、得意分野も人それぞれ。いろんなタイプのプロジェクトマネージャーが在籍しています。ご相談いただいた案件の分野・領域・性質に合わせて最適なプロジェクトマネージャーをアサインいたします。ぜひお気軽に相談くださいませ。