お客さまが頑張っているから、
翻訳者も、チェッカーも、
プロジェクトマネージャーの私も、
もっと頑張らなきゃって、
刺激をもらいます。
テクノロジーは、
人間を助けるためにある。
大量翻訳、マニュアル翻訳、
ITツールを駆使した案件も、
大得意です。
言葉は生き物。
業界のトレンドや常識も
変わり続けるからこそ、
「今」を、徹底して調べる。
そこからすべてが始まります。
翻訳先進国アメリカでは
どんなやり方が主流なのか?
従来のやり方に縛られない、
ビジネススキーム作りから
お手伝いすることもあります。
10カ国語でデザインする場合
適切なレイアウトとは?
ふさわしいフォントとは?
最後のランナーとして
伝わるデザインを心がけます。
企業・官公庁から、
美術館や寺社仏閣まで。
ニーズ整理、プランニング。
時間は有限。
だから、迅速に。
フロントに立つ営業。アサイン・発注・プロセス管理を行うプロジェクトマネージャー。翻訳を行う翻訳者。翻訳の品質をチェックするチェッカー。翻訳をデザインに落とし込むDTPオペレーター。一人ひとりが持ち場でいい仕事をすること。リレーをつなぎます。
お客さまが頑張っているから、
翻訳者も、チェッカーも、
プロジェクトマネージャーの私も、
もっと頑張らなきゃって、
刺激をもらいます。
プロジェクトマネージャー 麻生佳澄
テクノロジーは、
人間を助けるためにある。
大量翻訳、マニュアル翻訳、
ITツールを駆使した案件も、
大得意です。
プロジェクトマネージャー ペイス・ウィム
言葉は生き物。
業界のトレンドや常識も
変わり続けるからこそ、
「今」を、徹底して調べる。
そこからすべてが始まります。
翻訳者・チェッカー 益本愛子
翻訳先進国アメリカでは
どんなやり方が主流なのか?
従来のやり方に縛られない、
ビジネススキーム作りから
お手伝いすることもあります。
多言語事業部長 古河師武
10カ国語でデザインする場合
適切なレイアウトとは?
ふさわしいフォントとは?
最後のランナーとして
伝わるデザインを心がけます。
多言語DTPスペシャリスト 近藤令子
企業・官公庁から、
美術館や寺社仏閣まで。
ニーズ整理、プランニング。
時間は有限。
だから、迅速に。
営業 荒川恵里
国籍も、性格も、得意分野も人それぞれ。いろんなタイプのプロジェクトマネージャーが在籍しています。ご相談いただいた案件の分野・領域・性質に合わせて最適なプロジェクトマネージャーをアサインいたします。ぜひお気軽に相談くださいませ。