翻訳会社インターブックスは品質、スピード、価格で中国語翻訳にお応えします

翻訳コラム

COLUMN

第296回もじり

2016.07.27
通訳・翻訳家 伊藤祥雄

もじりというか、ダジャレというか、オヤジギャグというか、言葉の音を使った言葉遊び、中国語には結構あるようですね。

有名なところでは、こんなのがあります。
气管炎
qì guăn yán

「气管炎」というのは気管支炎のことですが、「气管炎」という単語には別の意味合いがあります。それは、恐妻家という意味です(笑)。

なぜ気管支炎という意味の「气管炎」が恐妻家という意味になるかというと、言葉遊びになっているのです。

气管炎
qì guăn yán

妻管严
qī guăn yán
(妻の管理が厳しい)

ね?音がそっくりです(笑)。

「气管炎」についてはふつうの中日辞典にも載っているくらい昔から言われている有名なもじりですが、最近はネットでの書き込みに使われる様々なもじり言葉があるようです。音をもじるだけでなく、様々な言葉遊びが垣間見られてなかなか楽しいです。

僕もあまり詳しくないのですが、いくつかご紹介しましょう。

ピカソとキュリー夫人

中国語でピカソってどう言うか知っていますか?

毕加索
bì jiā suŏ

これ、ネット用語では別の意味で使われるらしいです。何か分かりますか?ヒントとしては、全く同じピンインで別の漢字を探してみると、分かるかも?(笑)

答えは、「ひきこもりオタク(男性)」だそうです!

ピカソの中国語の発音は、「闭家锁(家を閉じてカギをしめる)」というふうに読むこともできるからだそうです。なかなか面白いですねぇ。

ちなみに「ひきこもりオタク」の女性はどう言うかというと、こういうのがあるそうです。

居里夫人
jū lĭ fū rén

これ、キュリー夫人です。ご存知、ノーベル賞をとった女性科学者です。

しかしこの4文字、「屋内に居る夫人」と読めますよね?そういうわけで、ひきこもりオタク(女性)を指す言葉として使われているのだとか。楽しいですねぇ。

ちなみに少し前までは「ひきこもりオタク」のことを「宅男 zhái nán」「宅女 zhái nǚ」と言っていました。これは明らかに日本語の「オタク(お宅)」という言葉を使った表現ですよね?面白いな〜と思っていたのですが、もうそろそろ時代遅れになってきているそうです。こういう言葉って入れ替わりが速いですねぇ。

白骨精 bái gŭ jīng

皆さんは西遊記を読んだりテレビで見たりしたことはありますか?僕は子供の頃、堺正章さんが孫悟空に扮していたテレビドラマの「西遊記」を一所懸命見ていましたっけ。

その西遊記の中に「白骨精」という妖怪が出てきます。この妖怪、若い女性や老女などに化けて三蔵法師一行に近づいて三蔵法師を食べてしまおうと試みるものの、孫悟空に見破られて打ち負かされるのですが、傍目には孫悟空が人を殺したように見えてしまい、孫悟空が三蔵法師から破門されてしまうのです。。。

この先どうなるかは長くなるので書きませんが(笑)、この「白骨精」、最近ではネットで別の意味で使われるようになっているそうです。それは、なんと「キャリアウーマン」という意味だそうです!

妖怪の名前がキャリアウーマンの意味だなんて、なんか不思議ですね(笑)。

実は、3文字それぞれが別の言葉の頭文字になっているのですね。

白:白领 bái lĭng (ホワイトカラーのこと)
骨:骨干 gŭ gàn (中堅幹部のような意味)
精:精英 jīng yīng (精鋭とかエリートといった意味)

つまり「白骨精」とは「ホワイトカラーで幹部でエリート」な人のことなのですね。またこの「白骨精」は女性の妖怪として描かれるようなので、主に女性のエリート、つまり「キャリアウーマン」のような人を指す言葉になったようです。

やっぱり漢字の国って面白いですねぇ。こういう言葉はどんな人が言い出すのでしょうか。頭いいですよねぇ。

伊藤祥雄

1968年生まれ 兵庫県出身
大阪外国語大学 外国語学部 中国語学科卒業、在学中に北京師範大学中文系留学、大阪大学大学院 文学研究科 博士前期課程修了
サイマルアカデミー中国語通訳者養成コース修了

通訳・翻訳業を行うかたわら、中国語講師、NHK国際放送局の中国語放送の番組作成、ナレーションを担当

著書

  • 文法から学べる中国語
  • 中国語!聞き取り・書き取りドリル
  • CD付き 文法から学べる中国語ドリル
  • 中国語検定対策4級問題集
  • 中国語検定対策3級問題集
  • ぜったい通じるカンタンフレーズで中国語がスラスラ話せる本