独自の多言語組版システム ExportStories
Unique Multilingual Typesetting System EXPORTSSTORIES
コミックや情報誌などの吹き出しや細かいキャプションを自動スクリプト、スピーディーな組版処理を実現。
日本語のコミック作品や細かいデザインレイアウトの雑誌などを多言語化する際、オペレーターが誤って別の場所に張り付けてしまったり、文字を消してしまったり、改行位置が分からなかったり、外国語DTPには独特の難しさがあります。インターブックスでは独自の多言語組版システム「ExportStories」 により、InDsignやIllustratorなどから日本語をExcelに抽出。さまざまな言語に翻訳者が翻訳した上で、Excelから元のファイル・レイアウトに正確に戻すことが可能です。
多言語組版システム ExportStoriesのテキスト抽出、置換、レイアウト調整例
![インターブックス独自の多言語組版システム ExportStories](/images/edit_es_01.png)
![矢印](/images/edit_es_arrow.png)
抽出されたテキスト
![インターブックス独自の多言語組版システム ExportStories、抽出されたテキスト](/images/edit_es_02.png)
![矢印](/images/edit_es_arrow.png)
翻訳後のExcelファイル
![インターブックス独自の多言語組版システム ExportStories、翻訳後のExcelファイル](/images/edit_es_03.png)
![矢印](/images/edit_es_arrow.png)
置換、レイアウト調整例
![インターブックス独自の多言語組版システム ExportStories、置換、レイアウト調整例](/images/edit_es_04.png)