翻訳会社インターブックスは高品質な特許翻訳でニーズにお応えします

翻訳コラム

COLUMN

第131回応用美術と美術工芸品

2018.01.11
弁理士、株式会社インターブックス顧問 奥田百子

著作物には純粋美術と応用美術があります。純粋美術とは、絵画、版画、彫刻などのように純粋に鑑賞を目的とした美的創作物です。
これに対し応用美術は、純粋美術を実用性ある物品に施した美的創作物です。
たとえば装身具、彫刻を施した家具、斬新な形状の文鎮などは量産可能な実用品でありながら、美的創作物であり、人々はこれを見て美しいと感じることがあります。これが応用美術です。
しかし応用美術のなかでも美術工芸品(たとえば一品製作の壷や皿に風景画が描いたもの)という範疇があり、これは著作権法で保護されることが規定されています。
美術工芸品以外の応用美術は、量産されるため、工業所有権の意匠法で保護されると一般には解釈されています。
意匠法は、量産される物品に施された形状、模様、色彩、これらの組合せに意匠権を与えて保護する法律です。
難しい言葉がたくさん出てきてわかりにくいので、具体的な事件を挙げます。有名なデザイナーがTシャツに描いた模様(花+サーファの躍動感ある波乗りの姿+イルカ)は、純粋美術と同視できるから、物品がTシャツであっても著作物であると認められました(昭和51(ワ)10039号、東京地裁)。
つまりTシャツのような実用品であっても、そこに描かれている絵が芸術品であれば著作権として保護されるということです。

美術の著作物

*美術工芸品が一品製作物には限られません。次回のブログで伝えます。

翻訳

Copyrighted works include pure arts and applied arts. Pure arts are aesthetic creations to be appreciated, such as paintings, woodblock prints, and sculptures.
On the other hand, applied arts are aesthetic creations of practical articles to which pure arts are applied.
For example, accessories, furniture with sculptures, and paperweights with novel shapes are mass-produced practical articles, but they are also aesthetic creations and make people feel beautiful, and so they are called applied arts.
However, applied arts can be categorized into works of artistic craftsmanship (e.g., individually produced pots or plates on which landscapes are painted), and are protected under the Copyright Law.
In general, applied arts other than works of artistic craftsmanship are mass produced, and are thus interpreted to be protected by the Design Law.
The Design Law shall protect shapes, patterns, colors, and all combinations thereof applied to mass produced articles by granting design rights to them.
To help you understand these difficult words easily, I will cite an actual case. The court determined that pictures (flowers, a lively surfer, and a dolphin) on a T-shirt could be regarded as pure art and protected as a copyright, even if the T-shirts were mass produced articles (Showa 51(wa) No. 10039, Tokyo District Court).
This means that pictures illustrated even on practical articles like T-shirts are protected as a copyright, so long as the pictures are works of art.

Artistic works

*Works of artistic craftmanship are not limited to individually produced articles. I will explain this in my next blog.

奥田百子

東京都生まれ、翻訳家、執筆家、弁理士、株式会社インターブックス顧問
大学卒業の翌年、弁理士登録
2005〜2007年に工業所有権審議会臨時委員(弁理士試験委員)

著書

  • もう知らないではすまされない著作権
  • ゼロからできるアメリカ特許取得の実務と英語
  • 特許翻訳のテクニック
  • なるほど図解著作権法のしくみ
  • 国際特許出願マニュアル
  • なるほど図解商標法のしくみ
  • なるほど図解特許法のしくみ
  • こんなにおもしろい弁理士の仕事
  • だれでも弁理士になれる本
  • 改正・米国特許法のポイント