翻訳コラム

COLUMN

第285回ドトールから考えるブランドの高級感

2021.03.25
弁理士、株式会社インターブックス顧問 奥田百子

Doutor(ドトール)アイスバーやチョコレートが他企業とコラボにより発売されており、これを買ってみたところ、そのおいしさに驚きました。有名なコーヒー専門店のアイスやチョコであることが売りであり、消費者はこれを買ってみたいという気持ちになります。

これはDoutorというブランドに信用があるからです。これこそ、商標の持つ品質保証機能と宣伝広告機能です。
Doutorは低価格帯のコーヒーですが、長年使用されている商標であるため、消費者は高級感すら感じることがあります。ましてやチョコレートやアイスバーのようなコーヒーを原料とするが、コーヒーそのものではない製品に付すると、Doutorというブランドに対する信用力がその製品に高級感を与えます。
たとえば、「Doutorチョコレート」という名前の箱詰めのチョコレートをもらったら、高級なチョコをもらったと感じる人もいるでしょう。
ブランドにとって大切なのは、商標が付されている製品の値段ではなく、商標が長く使われており、その商標が付いた製品は一定の品質を維持していることです。

ブランドの高級感にはネーミングのよさも影響します。30年以上前、友人がランチに「Doutorのサンドイッチを買ってきた」といったときに、初めて「Doutor」の名前を聞きました。ドトールは日本の企業ですが、このとき私は即座に、海外のサンドイッチチェーン店の高級なサンドイッチを思い浮かべました。

doutorはポルトガル語で医師、博士を意味します。また創業者がブラジル農園で働いていた頃に下宿していた通りの名前の一部です。
(出典:(株)ドトールコーヒー ウエブサイト)(https://www.doutor.co.jp/about_us/company/faq.html)

ドトールがありきたりな英単語ではなく、ブラジルの地名であることがこの名前に強い印象を与えているのかもしれません。

翻訳

Doutor Coffee ice cream bars and chocolates have been released on sale in collaboration with other companies, and when I bought them to try, I was surprised at how delicious they were. The fact that these products are from a famous coffee shop is a big selling point, and it makes consumers want to buy them.
This is because there is trust in the Doutor brand. This is a perfect example of the quality assurance and advertising functions of a trademark.
Doutor is a low-priced coffee, however as it is a trademark that has been used for many years, some consumers may feel that it is a luxurious coffee. Moreover, when the trademark is applied to products that are made using coffee, but not actually the coffee itself, such as chocolates or ice cream bars, the credibility of the Doutor brand gives these products a sense of luxury as well.
For example, there are some people that, upon receiving a box of chocolates with the name “Doutor Chocolates,” may feel that they had received luxury chocolates.
What is important for a brand is not the price of a product bearing the trademark, but that the trademark has been in use for a long time, and that the product bearing the trademark has maintained a certain level of quality.
A brand’s sense of luxury is also influenced by how good its brand name is. I first heard the name “Doutor” over 30 years ago, when a friend told me that she had bought a Doutor sandwich for lunch. Although Doutor is a Japanese company, the name immediately made me think of a high-quality sandwich sold at an international sandwich chain.
The word doutor means “doctor” in Portuguese. It is also part of the name of the street where the founder of Doutor Coffee was staying while he worked at a Brazilian plantation.
(Source: Doutor Coffee Co., Ltd. website: https://www.doutor.co.jp/about_us/company/faq.html)
Perhaps it is the fact that doutor is not a common English word, but a Brazilian place name, that helps give this name a strong impression.

奥田百子

東京都生まれ、翻訳家、執筆家、弁理士、株式会社インターブックス顧問
大学卒業の翌年、弁理士登録
2005〜2007年に工業所有権審議会臨時委員(弁理士試験委員)

著書

  • もう知らないではすまされない著作権
  • ゼロからできるアメリカ特許取得の実務と英語
  • 特許翻訳のテクニック
  • なるほど図解著作権法のしくみ
  • 国際特許出願マニュアル
  • なるほど図解商標法のしくみ
  • なるほど図解特許法のしくみ
  • こんなにおもしろい弁理士の仕事
  • だれでも弁理士になれる本
  • 改正・米国特許法のポイント