海外拠点設立や海外取引に欠かせない「定款の翻訳」や「登記簿(履歴事項全部証明書)の翻訳」なら、インターブックスにお任せください。法務・実務に精通した専門翻訳者が、高い正確性が求められる定款や登記簿謄本を迅速かつ的確に翻訳いたします。専属のプロジェクトマネージャーがお客様の課題を丁寧にヒアリングし、提出先の要件に合わせた最適な翻訳サービスをご提供します。
インターブックスの強み
法務・実務に精通した専門チームによる高品質な翻訳
定款や登記簿(履歴事項全部証明書)の翻訳は、単なる言語の置き換えではなく、各国の法体系に基づいた正確な用語選定が不可欠です。インターブックスでは、法務分野の深い知識と実務経験を持つ専門ネイティブ翻訳者、チェッカー、そして経験豊富なプロジェクトマネージャーがチームを編成。各国の最新の公的文書形式に対応し、提出先でそのまま受理される、精度の高い「定款 翻訳」をご提供します。
世界各国への進出を支える豊富な支援実績
当社はこれまで、米国を中心とした海外法人設立に伴う翻訳業務において、累計3,500社以上の企業様を支援してまいりました。米国各州の要件はもちろん、イギリス、シンガポール、ベトナム、タイなど、アジアから欧州まで幅広い国々の法人登記・証明書作成に関する知見を蓄積しています。複雑な登記簿 翻訳や定款の英訳において、過去の膨大なデータベースに基づいた迅速かつ、確実な対応が可能です。
法的・言語的視点による徹底した品質管理体制
公的な手続きに使用される書類だからこそ、一切の妥協を許さない品質管理体制を敷いています。ネイティブ翻訳者による翻訳後の原稿は、言語・文法的な正確さを確認するチェッカーと、法的な文脈に誤りがないかを精査する法務専門チェッカーによる「二重の校閲(ダブルチェック)」を実施。誤訳や表記揺れを徹底排除し、公証役場や大使館、金融機関への提出にも耐えうる、信頼性の高い翻訳文書をお約束します。
翻訳の品質管理体制に関する国際規格「ISO17100」の認証も取得。4段階もの翻訳チェックとQA(品質保証)ツールを活用しながら翻訳を客観的に評価し、高品質を保証します。
堅牢な情報セキュリティ
翻訳と編集制作サービスにおいて「情報セキュリティマネジメントシステム(ISMS)の国際規格」ISO27001の認証を取得、強固な情報管理体制を構築しています。
処理能力と効率性向上の追求
当社は翻訳の工程から翻訳者の管理、お客様への請求処理まで一気通貫で行える国際的な翻訳管理システム「XTRF」を導入している日本では数少ない企業であり、大量の文書や複数の言語への翻訳処理能力と効率性の向上を追求し続けています。
定款・登記・届出関連文書 翻訳取扱例
| 定款・登記・届出関連の翻訳の種類 | 対象文書例 |
|---|---|
| 定款関連文書の翻訳 | 定款(原始定款・現行定款)、定款変更案、株主総会議事録、取締役会議事録、附則 |
| 登記関連文書の翻訳 | 登記事項証明書(履歴事項全部証明書)、現在事項証明書、閉鎖事項証明書、商業登記簿謄本、不動産登記簿 |
| 会社設立・組織変更関連書類の翻訳 | 設立登記申請書、発起人決定書、設立時取締役就任承諾書、組織変更計画書、合併契約書、会社分割契約書 |
| 各種届出書・申請書の翻訳 | 官公庁提出用届出書、許認可申請書、変更届出書、事業開始届、外国会社登録申請書 |
| 株式・資本関連文書の翻訳 | 株主名簿、株式譲渡契約書、株式発行に関する決議書、資本金払込証明書、ストックオプション関連書類 |
| 役員・人事関連書類の翻訳 | 役員就任承諾書、辞任届、代表者変更届、取締役・監査役関連書類、委任状 |
| 契約・証明関連文書の翻訳 | 宣誓供述書(Affidavit)、公証書、委任状(Power of Attorney)、各種証明書(在職証明書・残高証明書等) |
| 海外進出・外資関連文書の翻訳 | 外国会社登録書類、海外子会社設立書類、現地法人定款、各国商業登記書類、現地規制対応書類 |
| M&A・組織再編関連文書の翻訳 | 株式譲渡契約書、事業譲渡契約書、デューデリジェンス関連資料、統合計画書、クロージング書類 |
| コンプライアンス・規程類の翻訳 | 社内規程(会社規程、取締役会規程等)、ガバナンス関連文書、内部統制文書、コンプライアンス指針 |
定款・登記簿・届出書翻訳の目安
定款の翻訳 |
日本語 → 英語 | 18円~ |
|---|---|---|
| 英語 → 日本語 | 22円~ | |
登記簿の翻訳 |
日本語 → 英語 | 18円~ |
| 英語 → 日本語 | 22円~ | |
届出書の翻訳 |
日本語 → 英語 | 18円~ |
| 英語 → 日本語 | 22円~ | |
○○証明書の翻訳 |
日本語 → 英語 | 18円~ |
| 英語 → 日本語 | 22円~ | |
○○文書の翻訳 |
日本語 → 英語 | 17円~ |
| 英語 → 日本語 | 21円~ |
- 日英以外の言語翻訳料金は、料金一覧表をご確認ください
翻訳者プロフィール
- 翻訳者
- Y. K.
- 専門分野
- 契約書、規定、特許文書、マニュアル
- 翻訳言語
- 日英、英日、日中(簡体字)、中日(簡体字)
大学法学部を卒業後、約10年にわたり、特許出願書類、法的アドバイス、特許法解説文、特許戦略提案、契約書・社内規定、技術雑誌など、知財・法務・技術分野を中心とした翻訳・チェック業務に従事。加えて、シンガポールの法律事務所にて、契約書や規約書などの英日チェック業務にも携わり、法的文書に求められる正確性と自然な表現の両立に強みを有する。
- 翻訳者
- K. A.
- 専門分野
- 契約書、旅行、自動車、映像翻訳、各種証明書など
- 翻訳言語
- 日スペイン、スペイン日、日ポルトガル、ポルトガル日
1986年に機械部品メーカーへ入社し、営業部門および海外営業部門にて中南米地域を担当。その後、外資系電話付属機器メーカー日本拠点にて輸入・物流業務に従事する。1998年より英語・スペイン語・ポルトガル語の翻訳、スペイン語通訳、通訳ガイド業務に従事し、現在に至る。契約書・ガイドライン等の法務・ビジネス文書、治験契約書、CIOMS、薬事申請文書、SOPなどのメディカル文書を中心に幅広い翻訳実績を有し、オンサイトでの翻訳・チェック業務経験も豊富。
- 翻訳者
- S. H.
- 専門分野
- 契約書、訴訟関連書類、開示書類、技術文書、特許明細書日英
- 翻訳言語
- 日英、英日
フリーランス翻訳者として実質7年にわたり、機械・電子分野の技術文書および法務文書の翻訳・チェックに従事。法律事務所でのレビュー業務や特許訴訟手続きの調査にも携わる。加えて、電機メーカーおよび半導体製造装置メーカーで社内通訳・翻訳者として、海外顧客・技術者とのコレポンおよび日英での折衝業務を担当。米国では6年間滞在し、米国弁護士協会認定の大学で法律を学び、パラリーガル資格を取得。技術・知財・法務分野にまたがる翻訳実績を有する。
- 翻訳者
- Y. F.
- 専門分野
- 契約書、法律文書
- 翻訳言語
- 日英、英日
2014年より2019年まで、契約書・法律文書分野を中心に、英日・日英翻訳およびレビュー業務に従事。取締役会資料・議事録、社内規程、コンプライアンス関連資料、顧客向けレター、事故報告書、社内トレーニング資料など多様な法務・ビジネス文書を取り扱う。秘密保持契約書、業務委託契約書、ライセンス契約書、建物賃貸借契約書、販売代理店契約書、取引基本契約書、治験契約書、共同研究開発契約書、各種社内規程・ポリシー、登記事項証明書等、幅広い契約書類の翻訳実績を有し、翻訳済み文書のレビューにも対応してきた。
- 翻訳者
- S. B.
- 専門分野
- 契約書、会社規定、有価証券報告書、決算短信、マニュアル、カタログ、プレスリリース、観光資料、環境報告書、公的証明書、社会科学・語学論文、講演原稿
- 翻訳言語
- 日中(簡体字・繁体字)
2011年より、日本の弁護士会法律相談センターにて、法律相談者と弁護士の間の日中・中日通訳を担当し、法務分野の実務に携わる。その後、中国・北京市に居住していた2012年から2016年にかけては、現地翻訳会社にて日中・中日の在宅翻訳業務に従事するとともに、企業創業者の著書の中国語訳にも携わる。2016年の帰国後も翻訳業務を継続し、現在に至る。契約・法律関連文書、公的文書、証明書類、ビザ・在留資格関連文書をはじめ、特許、学術、自治体文書、IR、観光・商業分野など幅広い翻訳実績を有し、法務分野を中心に正確で自然な中国語表現を強みとする。
- 翻訳者
- A.M.
- 専門分野
- 法務、財務IR、観光等
- 翻訳言語
- 日英、英日、日韓、韓日、英韓、韓英
大学法学部を卒業後、法務専門の翻訳会社に就職。社内翻訳者兼チェッカーとして、法務・ビジネス文書から観光まで、多種多様なジャンルの翻訳・チェックに携わる。また、品質管理責任者としてスタイルガイド、品質基準などを統括する。
翻訳はもちろん、編集、DTPまでワンストップでご対応
多言語展開における経験と実績が豊富なディレクター、DTPスペシャリストが多数在籍、メディアを丁寧に仕上げます。詳しくは「多言語編集・DTP」ぺージをご覧ください。
定款・登記簿・届出書翻訳料金
お客様のご要望に応じてお見積もりします。
定期的にご発注いただけるお客様には、特別価格でご対応します。
お見積もりのご依頼、お問い合わせをお待ちしております。