お客さまの声
親切でスピーディーな対応でした
ファッション関連ウェブサイトのリリースを中国語翻訳していただきました。
				タイトな納期にも関わらず、親切で迅速に対応していただき大変助かりました。また機会があればお願いしたいと思います。 
				納品ありがとうございました!中国での宣伝活動で良いスタートが切れそうです。 
今回の案件も良い方向に進んでおります
毎回基本となるビジネスプランの翻訳のご支援をしていただき改めて御礼申し上げます。
				おかげさまで今回の案件も良い方向に進んでおります。 
				今後も色々とご協力をお願いすると思いますが、よろしくお願い申し上げます。 
効果的なホームページづくりのご提案
ホームページ翻訳をお願いしました。
				打ち合わせの際にはエンジニアの方にも同席していただき、効果的なサイトづくりについて、いろいろとご意見をいただきました。 
				ホームページの作成を制作会社に依頼した場合、一般的には制作会社は翻訳を外注に出すために、表示上のトラブルが起こりやすいのだそうです。その点、インターブックスさんは翻訳会社とはいえ、翻訳からHTMLコーディングまで一貫して社内で仕上げまで行うので安心かつ効果的とのことでしたが、確かにそのとおりでした。 
				おまかせして本当によかったと思います。ありがとうございました。 
人材の厚み
カタログの英語訳をお願いしました。
				翻訳文のキャッチコピーなどを見ていて、やはり素人には真似のできない領域の存在というものを感じましたので、そのことをインターブックスの方にお話しすると、翻訳をご担当いただいた方は以前、外資系の広告代理店でコピーライターをしていらした方とのこと。人材の厚さを感じさせる翻訳会社です。 
レベルの高い校閲に満足しております
去年に引き続きTOEICの教科書の英文校閲をお願いしております。
				いつも赤字で紙面が真っ赤になるほど朱を入れていただき、恐縮する思いがします。 
				校閲者の方がTOEIC990点、国連英検A級レベルというのも頼もしい限りです。 
				今後とも御社のご発展をお祈り申し上げます。 
高い品質、経営努力に敬意
翻訳会社さんをいくつか検索しましたが、実績をみて、御社に発注しました。
				優秀なネイティブスタッフを抱えているとの事でしたので安心してお願いすることができました。 
				今回、記念館の立ち上げに伴い急遽パンフレットが必要となり、短納期でしたが、迅速に処理していただいたので納期に間に合いました。 
				また色校後の修正もいやな顔をせず、誠実に対応していただき、ありがとうございました。 
短い納期でしたが…
何度も足を運んでいただき、短納期でしたが、完成まで間に合わせることができました。
				英文のレイアウトや写真等のチェックにも忍耐強く付き合ってくださりたいへん感謝しております。料金においてもとても満足しております。 
				またよろしくお願いいたします。 
専門用語にも詳しい見識をお持ちで頼もしい限りです
今回、初めてですが、論文の英文要旨をお願いしました。 海外に提出するため、スピードコースでお願いしましたが、気持ちよくお引き受けくださって大変助かりました。
				宋代の文献に関する英訳でしたが、クオリティもたいへん高く、満足した結果となりました。ありがとうございました。 
				今後ともよろしくお願いいたします。 
富良野でデザインの仕事をしています
北海道富良野でお役所関係のレイアウトデザインの仕事をしております。
				いつもインターブックスさんには上富良野、中富良野の地図などの中国語、韓国語、英語の翻訳およびDTPレイアウトをお願いしております。もう十年近くお願いしているのであらためて、お客様の声として書くこともないですが、これからもよろしくお願いいたします。 
				また遊びに来てください。 
個人の翻訳でも快く引き受けてくださり、ありがとうございました
今回、娘の英国のビザ取得のために、必要書類の英訳をお願いいたしました。
				私自身、ビザの取得方法に関して、右も左も分からなくて不安な状態でしたが、懇切丁寧にご指導いただきまして、お陰様で無事、ビザを取得することができました。また事務所まで伺ってしまい、ご迷惑をおかけいたしました。 
企業IRおよびプレスリリースの翻訳
今回、IRおよび社長メッセージのプレスリリースの翻訳をお願いしました。
				丁寧にコメントを書いていただきたいへん助かりました。クライアント様もとても満足されておりました。 
				ありがとうございました。 
請求書の英語翻訳
この度は、非常に有効的にサービスを利用することができました。またの機会があれば、是非とも利用させていただこうと思います。
				ありがとうございました。 
医薬論文要旨の英語翻訳
今回が3回目のお願いとなりますが、いつも迅速に対応いただき、たいへん助かります。今後ともよろしくお願いいたします。
				ありがとうございました。 
環境関連の英語翻訳
今回は省エネルギー関連の英語翻訳をお願いしました。
				エネルギー関連ですと、多くの辞書を調べなければならないのと、新しい用語などはインターネットで調べていかなければいけないので、結構時間がかかってしまう作業ですが、大量の文書に関わらず、非常に速く仕上げていただき助かりました。 
				また以前から翻訳会社をいろいろと使ってきましたが、どの会社もこちらのレベルに合わず、専門研究員が赤字を真っ赤に入れて突き戻す感じでしたが、今回はそのようなことも無く、非常に助かりました。 
				優秀な翻訳者さんを抱えていらっしゃるのですね。 
				よろしくお願いいたします。 
戸籍謄本の英語翻訳
やさしい女性のスタッフの方に丁寧にご対応いただき、たいへん助かりました。またお願いしたいと思います。
				ありがとうございました。