2025.05.08更新
翻訳外注ノウハウ

【翻訳の品質を左右する「原文の力」】高品質な翻訳のために知っておくべき文章の本質

【翻訳の品質を高めるために】知っておくべきこと

インターネットの普及により、誰もが簡単に情報発信できる時代となりました。しかしその手軽さゆえ、信ぴょう性に乏しい情報や、読み手にとって価値の低い文章があふれているのも事実です。本コラムでは、翻訳の品質を高めるうえで欠かせない「原文の質」に着目し、良い文章の条件や、その質を高めるためのポイントを解説します。

文章とは何か

「文章」とは、文(句点から句点までの一まとまりの語句)がいくつも連なったものです。文字通りの意味だけでなく、「文(ぶん)」には模様や装飾の意味があり、「文章」とは本来的に、情報を伝えるだけでなく、それを美しく・整然と見せるためのものでもあります。そのため、文章は単なる情報の羅列ではなく、読者に心地よく、分かりやすく伝えるための構造や表現が求められるのです。

なぜ文章を書くのか

文章の目的は、情報や意図を他者に伝えること、そしてその結果として「行動」や「感情」を引き出すことにあります。

  • 企業であれば売上や認知の向上
  • 行政であれば社会的な理解や行動の促進
  • 教育や医療であれば、正確な知識の共有

このように、「誰に」「何を」「なぜ」伝えるのかという目的意識が、文章を形づくる前提条件となります。

良い文章に求められるもの

良い文章とは、単に正しいだけでなく、読者の記憶や感情に残る力を持つものです。

たとえば、次のような効果が挙げられます:

  • 読者の心に残るインパクト(記憶性)
  • 行動を促す力(誘導性)
  • 多くの人に拡散される力(伝播性)
  • 長く読まれ続ける力(持続性)

文章が発信の成果を左右する以上、これらの特性を意識した文章設計が必要です。

文章の質を決める要素

読みやすく、正確で、伝わる文章をつくるには、以下のような観点から文章を構成・推敲する必要があります:

  • 主張と構成が明確か(PREP法や起承転結など)
  • 文法や表現が正確であるか
  • 曖昧さや冗長さが排除されているか
  • 短すぎず長すぎず、論理的な展開になっているか
  • 誤情報や事実誤認が含まれていないか

こうした視点を持ち、細部まで配慮することで、文章の信頼性と説得力は格段に高まります。

質の高い文章を書くには

良い文章を書くために必要なことは、以下の2つに集約されます:

  • 読むこと:他者の文章を多く読み、構成や表現のバリエーションを学ぶ。
  • 書くこと:とにかく数をこなして、自分の型をつくる。

また、書いた文章は何度も読み返し、推敲を重ねることが重要です。
検索すれば「文章のチェックリスト」も多く存在するので、それらを活用するのも効果的です。

翻訳における「原文の質」の重要性

ここまでは「文章」そのものについて述べてきましたが、これは翻訳の品質にも大きく関わります。

多くの場合、翻訳の良し悪しは「翻訳者の腕前」だけで語られがちですが、実際には「原文の質」が翻訳の成果を大きく左右します。

  • 曖昧な原文は誤訳を誘発しやすい
  • 冗長な原文は読みづらい訳文になる
  • 論理が破綻した原文は訳出不能に近い

翻訳は原文をもとにした再構築です。
つまり、原文が高品質であればあるほど、翻訳もより正確に、自然で伝わる内容になります。

まとめ

文章の質は、情報の伝達力・信頼性・影響力を大きく左右する要素です。そしてその文章が「翻訳の原文」となったとき、その質の高さが翻訳成果にも直結します。高品質な翻訳を求めるなら、まずは原文の完成度を見直すことが必要です。

当社では、翻訳の目的や使用シーンに応じて、原文の整備から丁寧にサポート。契約書、マニュアル、ホームページ、IR資料、ゲーム、アプリなど、幅広いジャンルに対応可能です。英語をはじめ、世界85か国語に対応したプロ翻訳をご希望の方は、ぜひお気軽にお問い合わせください。

外国語対応でお困りですか? どうぞお気軽にお問い合わせください。

無料ご相談・お問い合わせフォーム

関連記事