- 2025.08.18
- 翻訳外注ノウハウ
【プロが解説!】ローカライズと翻訳の違いとは?成功に欠かせない最適化の考え方と依頼のポイント

「翻訳すれば海外展開できる」と考えていませんか?
実は、ただ翻訳するだけでは現地ユーザーの心をつかむことはできません。文化や習慣に配慮し、地域に適した表現へと最適化する「ローカライズ」が、成功のカギを握っています。
本記事では、翻訳との違いやローカライズの重要性、対象コンテンツ、翻訳会社を選ぶ際のポイントまでを詳しく解説します。
翻訳とは?意味と役割を正しく理解しよう
翻訳とは、原文の意味を忠実に他の言語へ置き換える作業です。情報の正確性と文法的整合性が求められるため、主に以下のような文書で重要となります:
- 契約書
- 技術文書(マニュアル、仕様書など)
- 学術論文・報告書
- ビジネス文書
翻訳の目的は「意味の伝達」であり、言葉のニュアンスや文脈よりも正確性と一貫性が重視されます。
ローカライズとは?文化・市場に最適化する翻訳手法
ローカライズ(localization)は、単なる翻訳にとどまらず、文化・習慣・市場性に合わせてコンテンツを最適化する作業です。
言葉の置き換えに加えて、以下のような要素も調整します:
- 地域の表現やユーモアへの配慮
- 単位・日付・通貨・色彩などの地域仕様
- 消費者の価値観や宗教的配慮
特に以下の分野では、ローカライズが翻訳以上に重要視されます:
- ゲームやアプリ:ストーリーやUI表記の現地適応が必要
- マーケティング資料:広告コピーや商品説明の訴求力を維持
- 動画コンテンツ:字幕・音声の感情表現を地域に合わせる
ローカライズと翻訳の違い【比較表】
項目 | 翻訳 | ローカライズ |
主目的 | 正確な意味の伝達 | 文化的に自然な表現で伝えること |
対象 | 契約書・技術文書・報告書など | ゲーム・アプリ・ECサイト・広告など |
対応内容 | 言語の置き換え | 言語+文化+デザイン要素 |
必要スキル | 言語力、専門知識 | 言語力+文化理解+マーケティング感覚 |
成功の鍵 | 正確性 | 顧客体験(UX)・自然な表現 |
なぜローカライズが重要なのか?
グローバル市場で成功するには、現地ユーザーの心に響く表現が不可欠です。単なる翻訳では、以下のような課題が生まれます:
- 意味は通じるが印象が薄い
- 表現が直訳的で不自然
- 文化的誤解や炎上リスク
事例1:成功例
ある日本製ゲームがアメリカ市場で大ヒットしたのは、登場人物のセリフやジョークを英語圏のユーモアに合わせて再構成したからです。
ローカライズがなければ「意味はわかるけどつまらない」と思われていた可能性があります。
事例2:失敗例
海外向けECサイトで、日本語の「送料無料」が“Free shipping cost”と直訳され、意味が誤解された事例も。
ユーザー視点に立った表現のローカライズ不足が招いたミスです。
ローカライズが必要なコンテンツとは?
以下のようなコンテンツは、ローカライズの有無が成果を大きく左右します:
- ゲーム・アプリのUI/シナリオ
- ECサイトの商品説明・レビュー表示
- 広告コピーやキャンペーン告知
- 動画コンテンツ(字幕・吹き替え)
- SNS投稿やブランドメッセージ
コンテンツが「伝える」だけでなく「刺さる」ためには、文脈・文化・感性に対応した翻訳=ローカライズが不可欠です。
ローカライズ翻訳サービスを選ぶ際のポイント
ローカライズ対応の翻訳サービスを依頼する際は、以下の点をチェックしましょう:
- ネイティブチェックが含まれているか
- 対象地域の市場・文化に精通した翻訳者が対応するか
- 単なる翻訳だけでなく、クリエイティブ提案が可能か
- UI・フォント・デザインとの整合性も確認できる体制か
インターブックスでは、言語だけでなく文化・表現・デザインまで一体で最適化するローカライズ翻訳を提供しています。
ゲーム、アプリ、広告、ECなど分野別の専門チームが対応可能です。
まとめ
翻訳は「正しく伝える」手段、ローカライズは「心に響かせる」戦略です。特にユーザー体験や感情に訴えるコンテンツでは、単なる翻訳では不十分で、文化や習慣に配慮した最適化=ローカライズが必要不可欠です。
海外展開や多言語対応において成功を目指すなら、翻訳+ローカライズの両軸を重視できるパートナー選びが成果のカギとなります。
インターブックスでは、貴社の目的に応じた最適な翻訳・ローカライズサービスをご提供します。お気軽にご相談ください。
外国語対応でお困りですか? どうぞお気軽にお問い合わせください。
無料ご相談・お問い合わせフォーム関連記事

【翻訳を依頼する前に必ず伝えるべき5つの情報とは?】スムーズな発注のためのチェックリスト
- 翻訳外注ノウハウ
- 2024.02.12

【翻訳方法はどう選ぶ?】目的別に賢く使い分ける4つの翻訳手法とその選び方ガイド
- 翻訳外注ノウハウ
- 2023.10.30

【初めての翻訳外注で失敗しないための完全ガイド】発注から納品後までの全手順を解説
- 翻訳外注ノウハウ
- 2024.01.08

【翻訳外注を成功に導く「5W1H+α」】徹底解説:伝えるべき7つの情報とは?
- 翻訳外注ノウハウ
- 2024.03.11

【完全保存版】翻訳を外注するときに絶対にすべき10のこと
- 翻訳外注ノウハウ
- 2024.03.18

【ビジネス文書の翻訳はなぜ翻訳会社に任せるべきか】外注すべき5つの明確な理由
- 翻訳外注ノウハウ
- 2024.07.08