- 2025.07.28
- 翻訳外注ノウハウ
【プロが解説!】トランスクリエーションと翻訳の違いとは?成功の秘訣と依頼のポイント

「翻訳だけでは伝わらない」そんな経験はありませんか?
特に広告やキャッチコピー、ブランドメッセージなど、文化や感情に訴える表現では、単純な翻訳では意味が通じても心に響かないことがあります。そうした課題を解決するのが「トランスクリエーション(Transcreation)」です。
本記事では、翻訳との違いや必要性、成功のコツから事例、依頼のメリットまで、トランスクリエーションの全体像を詳しく解説します。
トランスクリエーションと翻訳の違いとは?
通常の翻訳は、原文の意味を正確に他言語へ置き換える作業です。情報の正確性や一貫性が求められる技術文書や契約書などには最適ですが、感情や文化的背景に依存するメッセージには限界があります。
一方、トランスクリエーションは「翻訳+創造」とも言える手法で、原文の意図や目的を維持しつつ、対象国・地域の文化、言語感覚、トレンドに合わせて再構成する作業です。
翻訳というよりも、「現地向けのコピーライティング」に近いアプローチとなります。
なぜ今、トランスクリエーションが必要なのか?
グローバル市場への進出が進む中、ブランドメッセージやマーケティングコンテンツの「現地化(ローカライズ)」の重要性が増しています。
しかし、文字通りの翻訳では、以下のような問題が起こりがちです:
-
キャッチコピーが文化的に通じない
-
ユーモアや言葉遊びが機能しない
-
ブランドイメージが現地の価値観とズレる
こうしたギャップを埋めるのが、トランスクリエーションの役割です。 単なる言葉の置き換えではなく、「心に響く表現」を異文化間で橋渡しすることが求められています。
トランスクリエーションを成功させる3つのポイント
トランスクリエーションは高度な言語スキルだけでなく、マーケティングや文化理解も必要です。成功させるためには以下の3点が鍵となります:
① 明確な目的・ターゲットを設定する
どんな読者に、どのような印象を与えたいのか?目的が明確であればあるほど、効果的なトランスクリエーションが可能です。
② 文化的背景・コンテキストを理解する
対象地域の宗教、風習、タブー、ユーモアなどを把握しておくことで、違和感のない表現が実現できます。
③ 専門のプロに依頼する
トランスクリエーションは翻訳者とコピーライターのハイブリッドスキルを必要とします。実績のあるプロに依頼することで、品質と成果を確保できます。
トランスクリエーションの成功事例
以下は、実際のトランスクリエーション成功事例の一部です:
企業名 | 原文コピー | トランスクリエーション後 | 成果 |
---|---|---|---|
飲料メーカー(日本 → 米国) | 「気分すっきり、爽快感MAX!」 | “Feel refreshed, feel alive!” | SNS広告クリック率が2.1倍に |
IT企業(米国 → 日本) | “Empower your business with AI” | 「AIで、ビジネスが進化する」 | 問い合わせ件数が30%増加 |
化粧品ブランド(フランス → 中国) | “Beauté naturelle, éclat instantané” | 「天然の美しさ、すぐに輝く」 | 現地インフルエンサーとのタイアップ成功 |
このように、単なる翻訳ではなく、文化に根ざしたメッセージ作りが成果に直結していることが分かります。
トランスクリエーションを依頼するメリット
トランスクリエーションを取り入れることで、次のような効果が期待できます:
-
現地の顧客とのエンゲージメント向上
-
広告効果・ブランド認知度の最大化
-
ミスコミュニケーションによる機会損失の回避
-
グローバルマーケティング施策のROI改善
特にBtoC領域や海外向けキャンペーンでは、投資対効果が高い手法として注目されています。
トランスクリエーションサービスの選び方
質の高いトランスクリエーションを実現するには、依頼先の選定が重要です。選ぶ際は以下をチェックしましょう:
-
言語×文化に精通した専門チームがいるか
-
過去の実績や事例が豊富か
-
マーケティング理解があるか(業界知識含む)
-
クリエイティブ提案力があるか
当社インターブックスでは、各言語のネイティブコピーライターや分野専門のプロがチームを組み、貴社の目的に合わせた高品質なトランスクリエーションを提供しています。
まとめ
トランスクリエーションは、単なる翻訳とは異なり「文化を超えて心に響かせる」ことを目的としたクリエイティブな翻訳手法です。
グローバル市場において、顧客の感情に訴える表現はますます重要性を増しています。翻訳では届かないニュアンスをしっかりと伝えたいときは、信頼できるトランスクリエーションのパートナーを選びましょう。
インターブックスでは、戦略から表現まで一貫してサポートいたします。
外国語対応でお困りですか? どうぞお気軽にお問い合わせください。
無料ご相談・お問い合わせフォーム関連記事

【翻訳を依頼する前に必ず伝えるべき5つの情報とは?】スムーズな発注のためのチェックリスト
- 翻訳外注ノウハウ
- 2024.02.12

【翻訳方法はどう選ぶ?】目的別に賢く使い分ける4つの翻訳手法とその選び方ガイド
- 翻訳外注ノウハウ
- 2023.10.30

【初めての翻訳外注で失敗しないための完全ガイド】発注から納品後までの全手順を解説
- 翻訳外注ノウハウ
- 2024.01.08

【翻訳外注を成功に導く「5W1H+α」】徹底解説:伝えるべき7つの情報とは?
- 翻訳外注ノウハウ
- 2024.03.11

【完全保存版】翻訳を外注するときに絶対にすべき10のこと
- 翻訳外注ノウハウ
- 2024.03.18

【ビジネス文書の翻訳はなぜ翻訳会社に任せるべきか】外注すべき5つの明確な理由
- 翻訳外注ノウハウ
- 2024.07.08