マーケティング翻訳

マーケティング翻訳とは、商品・サービス・ブランドの価値を 現地ユーザーに伝わる表現で翻訳する専門サービスです。単に言語を置き換えるだけでなく、文化・習慣・検索意図を踏まえた訴求力のある翻訳が求められます。
当社は世界85言語に対応。海外消費者向けに高いメッセージ性と訴求力が求められる翻訳、海外パートナーとの取引に不可欠な翻訳など、高いクオリティが求められる翻訳まで対応しております。

マーケティング翻訳の概要

翻訳対象・目的

  • マーケティングコンテンツ(Web、SNS、広告、パンフレットなど)を対象とする
  • 行動喚起やブランド価値向上を目的とした翻訳を行う
  • 文化的なニュアンスにも配慮した、コピーライティング性の高い翻訳を行う

一般翻訳との違い(比較)

分類 一般翻訳 マーケティング翻訳
目的 一般翻訳:原文の意味をそのまま伝える マーケティング翻訳:読み手に響いて行動を促す
手法 一般翻訳:直訳重視 マーケティング翻訳:意訳・トランスクリエーション重視
重点 一般翻訳:正確さ マーケティング翻訳:訴求力・文化への適合

よくあるお悩み

  • 商品やサービスのコンセプトが消費者にきちんと伝わる翻訳か?
  • 文化や生活様式、習慣が異なる海外消費者に刺さる翻訳か?
  • 英語、中国語はもちろんだが、それら以外の多言語にも翻訳したい
  • 機械翻訳してみたが、翻訳が正しいかわからない

当社の強み・特長

プロ翻訳者によるマーケティング観点の翻訳

マーケティング翻訳では、単なる語学力だけでなく、マーケティングの知識と実務経験が不可欠です。当社では、マーケティング視点と高い言語運用能力を兼ね備えた専門翻訳者が担当し、商品やサービスの魅力を的確に伝えます。ターゲット市場の文化、価値観、消費者心理を深く理解したうえで表現を最適化し、直訳では伝わりにくいニュアンスや訴求ポイントも自然に表現します。

海外消費者に「刺さる」翻訳をご提供します

各分野に精通した、経験と実績豊富な翻訳者が的確に、魅力的に、伝わる翻訳を行います。一例として、直訳しただけでは何の料理かわかりづらいメニューの場合は、詳しい説明資料を読み込んだり、料理名を翻訳する際に工夫(トランスクリエーション)したり、翻訳に食材名を折り込んだり、お客様のご要望をよくお聞きして柔軟に対応します。メッセージ性を重視したい、スピーディーに翻訳したい、などご要望があればお気軽にご相談ください。
表現力が求められる広告のキャッチコピーなどは、日本語の原文にとらわれない、ネイティブに刺さる翻訳が必要です。そのような場合もぜひお問い合わせください。

契約書や規約、プライバシーポリシーなど、法務文書の翻訳はこちらをご覧ください

■実績紹介

世界85言語に対応

30年を超える翻訳実績と、世界85言語に翻訳可能な対応力。一次翻訳はネイティブ翻訳者が行うことを基本とし、各言語に最適な表現を用いて翻訳するので、言語ごとに別々の翻訳会社に発注する手間がかかりません。また、「改行位置によって意味が変わってしまう言語」など、特殊な言語の校正だけでも承ります。

デザイン、DTPまで、ワンストップでご対応します

翻訳に加え多言語の編集・DTPを得意とする当社は、あらゆる案件にワンストップでご対応可能です。各言語に最適なフォント選びからデザイン提案、DTP(レイアウト調整)、印刷まで、お客様のご要望にお応えします。

翻訳対象ドキュメント例

  • Webサイト・ランディングページ翻訳
  • SNS投稿・広告コピー・プレスリリース
  • 商品・サービス説明資料、販促資料
  • FAQ、説明書、プレゼン資料
  • パンフレット、チラシ、カタログ
  • 動画字幕、音声コンテンツ
  • 契約書、規約、プライバシーポリシー

翻訳の流れ

  1. ヒアリング
  2. ターゲット市場・用途の確認
  3. 翻訳・トランスクリエーション
  4. 校正・ネイティブチェック
  5. 納品・調整

マーケティング翻訳料金の目安

※日英以外の言語翻訳料金は、料金一覧表をご確認ください

プレスリリースの翻訳 日本語 → 英語 16円~
英語 → 日本語 21円~
ホームページの翻訳 日本語 → 英語 16円~
英語 → 日本語 21円~
パンフレット・カタログの翻訳 日本語 → 英語 16円~
英語 → 日本語 21円~
SNS投稿文章の翻訳 日本語 → 英語 19円~
英語 → 日本語 22円~
動画の字幕 日本語 → 英語 18円~
英語 → 日本語 22円~

お客様のご要望に応じてお見積もりします。
定期的にご発注いただけるお客様には、特別価格でご対応します。
お見積もりのご依頼、お問い合わせをお待ちしております。