英語、中国語、韓国語の外国語ホームページ、WEBサイト翻訳・構築ならインターブックスにおまかせください

会社案内

まずはお問い合わせください 03(5212)4652 メールでのお問い合わせ

WEBのプロが選ぶ理由があります。翻訳会社ならではのサービスがここに!

インバウンド事業を強力に後押し! サイト、パッンフレット、メニューなどの多言語化(中国語を含む)今なら10%OFF
ビジネスチャンス120%! 1000万人が来日※日本政府観光局「ビジット・ジャパン・キャンペーン」目標値

中国ではこの7月に個人旅行者向けのビザの発給が開始されました。 これにあわせ、いま、国内のホテル・旅館、レストランでは、中国からのお客様に対応したサービスや情報の整備が急ピッチで進められています。 インターブックスでは、中国からのお客様へのアピール、またお迎えするための万全の体制作りのお手伝いとして、サイトの翻訳はもちろん、メニューや各種表示、インフォメーションの多言語表示をはじめ、インバウンド事業の推進を強力に後押しする各種のご提案を行っています。「中国」を知りつくし、しかもコミュニケーションのプロフェッショナルであるネイティブのスタッフが、最適・最高のソリューションをご提供します。 まずは、お気軽にご連絡を。

外国語SEO対策
集客力 150%UP ※効果には幅があります。ご了承ください。

“外国語のプロ集団”ならではの高度な外国語SEO対策技術で、各国検索エンジンにて上位表示を実現します。各言語とも、コンテンツ分析、最適キーワードの抽出、コンテンツの最適化などの各工程においてネイティブのスタッフが詳細に検討にあたり、抜群の成果を発揮するサイトづくりをお約束します。いま大きなビジネスチャンスが期待されている海外のショッピング・モールへのアフィリエイトなどのご相談もうけたまわります。

安心の料金
日本語1文字につき10円縲怐ヲ中国語・韓国語の場合。分野や納期により異なります。

翻訳をご希望のサイトのURLをお知らせください。正確な納期とお見積もりを迅速にお送りします。

翻訳から仕上がりまで、一貫してネイティブ・スタッフが品質を管理!

Unicode(UTF-8)の普及により、文字化けを起こしているサイトをあまり見かけなくなりました。しかし、単純に日本語を外国語に置き換えただけで外国語のWEBページができあがるわけではありません。文字コードの混在や不適切な改行位置などのためにネイティブの人々が首をかしげるサイトが、まだまだたくさん見受けられます。

外国語サイト構築のお悩みはお気軽にご相談ください

  • 外国語が読めないので、きちんと表示されているか心配
  • その国にあったデザインやカラーはどんなものか知りたい
  • 日本語サイトにはコストをかけられるが、外国語サイトまでは予算が回らない
  • バナーのロゴ用に外国語のアウトラインデータが欲しい
  • 海外の検索エンジンへの登録を依頼したい など
  • ★HTML作成につきましても、ご相談ください!

豊富なフォントをご用意し、各種デザインに対応

中国語(北京語)フォントサンプル※繋体字(台湾語)も別途あります。

フォントサンプル

※その他、50種類以上のフォントをとりそろえています。

韓国語フォントサンプル

フォントサンプル

※その他、50種類以上のフォントをとりそろえています。

会社案内

社名 株式会社インターブックス Interbooks co., ltd.
設立 1991年2月18日
資本金 1000万円
代表取締役 松元 洋一
所在地 〒102-0073 東京都千代田区九段北1-7-3 九段岡澤ビル4F
電話 03-5212-4652
ファクス 03-5212-4655
URL http://www.interbooks.co.jp/
主要取引銀行 東京三菱UFJ銀行 西早稲田支店 / 三井住友銀行 高田馬場支店

お電話でのお問い合わせ 03 (5212) 4652

主な翻訳実績

米国向けカスタム野球グローブ英語サイト
米国向けカスタム野球グローブ英語サイト
弊社のお得意様でもあるデザイン会社、ソシオ&アソシエイツ様のご依頼で、米国の野球用グローブ販売サイトの制作に参加しました。日本語で立案されたコピーを翻訳していく際、商品名などの固有名詞の表記についてソシオ様と念入りに検討を重ねたほか、広告として効果的な表現についての提案を多数行いました。デザイン会社として評価の高いソシオ&アソシエイツ様とのタッグにより、たいへん訴求力の高いサイトに仕上がったと自負しています。総工期、約2ヶ月。
福島県庁様 中国語サイト
福島県庁様 韓国語サイト
福島県庁様 中国語サイト
福島県庁様 韓国語サイト
福島県庁港湾課様より、中国語と韓国語の作成を受注。日本語サイトは完成していたため、翻訳と文字のコーディングが主な作業でした。翻訳2週間+文字エンコーディング作業1週間+HTML動作チェック3日間の作業となりました。
電気通信大学様 英語サイト
電気通信大学様 英語サイト
電気通信大学国際交流推進センター(CIPE)様より、同センターの独自サイトの制作依頼をいただきました。サイトの構成やインターフェースのご提案に始まり、コピーやデザインについてのお打ち合わせを重ね、FLASHの動作など細部の検証を慎重に繰り返して公開にいたりました。総工期、約3ヶ月。

主なお取引先

省庁・独立行政法人・財団法人・NGO

外務省、東京都庁、福島県庁、新宿区役所、台東区役所、国際協力機構、JICA研究所、日本国際協力センター、文化財保存計画協会、地球科学技術推進機構、東京文化財研究所、国際開発高等教育機構、農畜産業振興機構、AMDA国際医療情報センター、グリーンピース・ジャパンほか

大学・学会

東京大学、東京外国語大学、大阪外国語大学、電気通信大学、芝浦工業大学、早稲田大学、慶應義塾大学、東京女子医科大学、明治大学、立教大学、東洋大学、亜細亜大学、西南学院大学、東南アジア史学会、日本オーラルヒストリー学会、多文化関係学会、日本バーチャル・リアリティ学会ほか

一般企業

日本放送出版協会、株式会社電通、株式会社リクルート、松下精工株式会社、株式会社リンクアンドモチベーション、株式会社リンクインベスターリレーションズ、株式会社学習研究社 、株式会社金の星社、株式会社研友企画出版、株式会社トーハン、日本出版販売株式会社、大日本印刷株式会社 、凸版印刷株式会社、図書印刷株式会社、フジテレビジョン、天野喜孝事務所、モー・グリーン、株式会社ユアサメンブレンシステム、日本SGI株式会社、安田海上火災株式会社、住友生命保険株式会社、SKMジャパン、株式会社アマゾンジャパン、株式会社日本ユニエージェンシー、株式会社流通研究所ほか

(以上、敬称略)

日本翻訳連盟

Copyright (C) 2009 Interbooks co.,ltd. All rights reserved.