2023.05.25
多言語情報

インターンシップの私が日本にきて驚いたこと


Originaire d’une petite ville située au sud de la France, je dois vous avouer que mon emménagement au sein de l’immense capitale japonaise ne s’est pas fait sans crainte. Et pour cause ! J’avais grandi avec l’image suivante : des centaines de personnes fourmillant parmi des titans de béton, sous l’œil perçant de la Tokyo Tower. L’idée de me perdre dans ce tumulte quotidien n’était donc pas des plus alléchante, mais c’était sans compter la méticulosité des Japonais. Plutôt que d’être submergée par l’effervescence de la capitale, j’ai fini par me laisser porter par cette agitation ordonnée, où chacun suit le rythme de son propre courant, sans jamais bouleverser celui d’autrui.
La première chose qui a su apaiser mes angoisses fut le calme olympien qui régnait dans les transports en commun. Peu importe qu’ils soient bondés ou non, la seule voix audible reste celle annonçant le prochain arrêt. Pas étonnant que la majorité des passagers se laisse bercer par les secousses du train, et finisse par piquer du nez ! Par ailleurs, il m’est aussi arrivé de rejoindre brièvement les bras de morphée, alors même que je me tenais debout dans le métro ! Voilà une chose qui ne me serait jamais arrivée en France. Et si cela est possible au Japon, c’est très certainement grâce au profond sentiment de sécurité qui s’en dégage. On peut s’endormir l’espace d’un instant sans craindre de se faire voler. On peut s’accorder une balade nocturne sans avoir la boule au ventre. On peut laisser les enfants se rendre seul à l’école, car on sait qu’ils peuvent compter sur la bienveillance des gens qui les entourent.
La grande propreté des rues m’a également impressionnée, alors que les poubelles se font pourtant rares. Ici, la règle est simple : s’il n’y a pas d’endroit où recycler les déchets, il suffit de les ramener à la maison. « Cela va de soi », me direz-vous, mais rien n’est moins sûr quand on voit les rues de Paris. Pour qu’un tel phénomène s’opère, nul besoin de baguette magique : c’est le respect qui vaut clé du succès.
C’est ce même respect qui amène les conducteurs à s’excuser pour un retard d’une minute, alors que les retards de notre SNCF font légion.
Celui-là même qui motive les employés de konbini à courir après un client lorsqu’il a oublié de récupérer sa monnaie, là où nos caissiers se contenteraient de la mettre de côté au cas où le propriétaire viendrait la réclamer.
Celui-là encore qui incite élèves et employés à nettoyer leurs espaces communs, là où les Français laisseraient les techniciens de surface s’en charger.
En somme, c’est ce respect qui sous-tend chacun des points qui ont su me surprendre, car il reste encore bien rare dans bon nombre de pays. Ici, chacun respecte l’espace personnel d’autrui, tout en agissant pour le bien de tous. Et c’est là que le kanji « 和 », relatif au Japon, prend tout son sens, car l’archipel a su faire fi de son chaos apparent pour créer une véritable harmonie. Ce sentiment m’accompagne désormais au quotidien, loin de mes angoisses passées, tandis que je m’aventure dans les rues de la capitale.

 
■日本語要約
 
南フランスの小さな町にうまれた私は、大きな日本の首都である東京に引っ越すことは正直なところ不安でした。東京は、東京タワーをはじめとする巨大な建物があり、何百人もの人で溢れている街だというイメージで育ってきたからです。しかし、日本人の几帳面さのおかげで、首都の雑踏に迷い込んでしまうという恐怖は長く続きませんでした!結局、私も秩序ある喧騒の流れに身に任せることができたのです。
まず、私の不安を解消してくれたのは、公共交通機関の穏やかさでした。どんなに混雑しても、聞こえるのは次の停車を告げる音声しか聞こえないのです。ほとんどの乗客が眠ってしまうもの無理はないです。私も、地下鉄で立ちながら眠ってしまうことがありました。これはフランスではありえないことです!日本でそれが可能な理由は、深い安心感があるからでしょう。何かを盗まれる心配もなく、少しの間でも眠りにつくことができます。夜でも散歩に出かけることができます。子供たちを一人で学校に行かせることできるのは、周囲の人が頼もしいからです。
また、ゴミ箱が少ないにもかかわらず、道路がきれいなことにも驚かされました。日本では、ゴミをリサイクルする場所がなければ家に持ち帰ればいいという簡単なルールです。「それは当然だ」と言われるかもしれませんが、パリの道路を見るとそうでもないんです。この清潔さを実現するためには敬意が不可欠なんです。しかし、それだけではありません。
運転手が一分の遅れを詫びるのも、コンビニの店員さんが小銭を取り忘れた客を追いかけるのも、学生や従業員が共有スペースを片付けるのも(フランスでは清掃業者に任せます)、すべての行為の根底に敬意があります。そこにとても驚きました。
日本では、他人のパーソナルスペースを尊重し、皆のためにと考えているのです。日本は一見すると、混沌としているように見えますが、真の「和」を生み出しています。この敬意や調和は、母国を離れた私の不安に日々寄り添ってくれています。

関連記事