翻訳コラム

COLUMN

第204回電話ボックスを泳ぐ金魚事件は、著作権侵害認められず

2019.07.18
弁理士、株式会社インターブックス顧問 奥田百子

金魚を泳がせる水槽のような電話ボックスが似ているとして、美術家が奈良県大和郡山市の商店街協同組合を訴えましたが、この美術家の請求は奈良地裁で棄却されました。

以下のニュースで電話ボックスの実物をご覧ください。

「著作権の侵害認めず 金魚電話ボックス裁判」
https://www.ytv.co.jp/press/kansai/39254.html
(読売テレビニュース)


棄却の理由は、電話ボックスの中で金魚を泳がせても、これは表現ではなくアイディアに過ぎないから、著作権では保護されないというものです。
また、金魚の居住環境を維持するために、電話ボックス内の受話器の穴から気泡を発生させるアイディアも、自然な発想として創作性が認められませんでした。

電話ボックスの側面に金魚の絵を描いて、これをそっくりそのままコピーした電話ボックスであれば、著作権侵害と判断されたでしょう。

あるいは中で金魚が泳いでいる電話ボックスの写真をコピーしても、著作権侵害と判断されるでしょう。

金魚は水中を動いてしまうという事実も、この電話ボックスは表現にはならないという判断に影響したと思います。
たとえば、電話ボックスにゼリー状の物質を入れ、複数の金魚を配置させて固定し、これを電話ボックスの外側から透視できるようにすれば、著作権法で保護される表現と認められるでしょう。これをそのコピーすれば著作権侵害です。

今回の事件では、金魚は水中を動いてしまうため、表現ではなく、「電話ボックス内を泳ぐ金魚」というアイディアの部分を強調してしまったことが、美術家敗訴の一つの原因だと思います。

翻訳

An artist filed a lawsuit against a shopping arcade cooperative in Yamatokoriyma City, Nara Prefecture, insisting that a telephone box in which goldfish are swimming as if the box was a water tank is similar to his own work, however, the artist’s clam has been dismissed by the Nara District Court.

See the actual telephone boxes in the following news report.

“A claim on copyright infringement was not accepted in the goldfish telephone box case” https://www.ytv.co.jp/press/kansai/39254.html
(Yomiuri Television News)


A reason why the claim was dismissed is that allowing goldfish to swim in a telephone box is not expression, but merely an idea, which shall not be protected by copyright.
Furthermore, the idea of releasing bubbles from telephone receiver holes in the telephone box to maintain the living environment for the goldfish was not found to be creative, because of its natural concept.

I think that copying goldfish illustrated on side surfaces on a telephone box would be judged as infringing a copyright.

Alternatively, copying photographs of a telephone box in which goldfish are swimming would also be judged as infringing on a copyright.

I believe that the fact that goldfish are moving affected the judgement that this telephone box is not expression.
For example, a telephone box filled with a gel substance, where goldfish are disposed and fixed at respective positions could be seen from outside, would be found as expression protected by the Copyright Law. Copying it would infringe a copyright.

In this case, I believe that the fact that the goldfish are moving in water was emphasized as an idea of “goldfish swimming in a telephone box,” rather than an expression, was one reason for the artist losing the litigation.

奥田百子

東京都生まれ、翻訳家、執筆家、弁理士、株式会社インターブックス顧問
大学卒業の翌年、弁理士登録
2005〜2007年に工業所有権審議会臨時委員(弁理士試験委員)

著書

  • もう知らないではすまされない著作権
  • ゼロからできるアメリカ特許取得の実務と英語
  • 特許翻訳のテクニック
  • なるほど図解著作権法のしくみ
  • 国際特許出願マニュアル
  • なるほど図解商標法のしくみ
  • なるほど図解特許法のしくみ
  • こんなにおもしろい弁理士の仕事
  • だれでも弁理士になれる本
  • 改正・米国特許法のポイント